Не будет преувеличением сказать, что ушедший XX век стал веком открытия Достоевского – открытия и для западного, и для восточного мира. Всё более совершенны переводы произведений писателя на десятки языков, исчисляемые тысячами публикации исследований о его творчестве и его личности, постоянно растущее число его читателей в мире – всё это выдвигает Достоевского сегодня на первое место среди представителей русской классической литературы, делает символом русской классики.
Язык писателя гораздо в меньшей степени, чем его художественное творчество, был предметом внимания филологов. С одной стороны, он является оригинальным и вполне адекватным средством создания его оригинального художественного мира. С другой, язык его произведений знаменует собой отдельный, самостоятельный этап развития русского литературного языка, – этап, который воплощает особенности переходного периода от языка русской классики к современному русскому литературному языку.
В основу концепции «Словаря языка Достоевского» были положены идеи отечественной авторской лексикографии и разработанная составителями теория дифференциально-распределительной серии словарей, которая включает описание максимального числа параметров, качеств, характеристик идиолекта писателя.