Не пора ль нам, братия, начать
О походе Игоревом слово,
Чтоб старинной речью рассказать
Про деянья князя удалого?
(поэтическое переложение Н. А. Заболоцкого)
Так начинается «Слово о полку Игореве», повествующее о неудачном походе на половцев в 1185 году Новгород-Северского князя Игоря Святославича. «Слово» знают не только в нашей стране. Оно переведено на все главные языки мира, что говорит о глубоком интересе к его поэтической силе.
Автор неизвестен, но ясно одно, человек это был грамотный, образованный и осведомленный о политических делах современной ему Руси.
Автор «Слова о полку Игореве» демонстрирует замечательное искусство видеть мир. Он не только патриот, но и гениальный художник, умело использует славянский фольклора, разные памятники и приемы, но всё равно остается оригинальным. Словарь этого небольшого текста очень богат. В поэме есть слова, которые отсутствуют во всех других древнерусских памятниках. Автор чувствует себя в речевой стихии как рыба в воде. Он свободно соединяет книжную и разговорную речь, использует многообразные риторические приемы, обращается к фольклорной образности и создает по её образцам собственные оригинальные образцы. Для «Слова» характерны обычные в былинах и песнях постоянные эпитеты: серый волк, сизый орел, черный ворон, храбрая дружина, борзый конь, широкое поле, калены стрелы. Олицетворения: кровавые зори свет поведают, черные тучи идут с моря, никнет трава. Метафоры: живые струны, два багряных столпа угасло, сердце в булате заковано.
Когда читаешь «Слово», перед глазами встают величественные картины природы, картины жестоких побоищ, сцены древнего быта, подчас непонятного нам, переплетаются с описанием княжеских авантюр и страстными призывами к князьям.
Вряд ли можно найти у нас образованного человека, который не восторгался бы языком «Слова о полку Игореве». Как писал Д. С. Лихачев, «…язык «Слова» – это древнерусский письменный литературный язык. Богатый и выразительный, он был одним из главных достижений русского народа того времени».